2007. 3. 30. 09:10
아주 아주 간단하고 아주 아주 쉽지만 잘 안되는.. 영어 번역 잘 하는 법.
2007. 3. 30. 09:10 in 일단적어둬
1. 처음엔 해석하지 말고 무조건 문장 끝까지 한 번 읽고, 다시 처음 부터 읽는다.
2. 두번째 리딩에서 주어 동사 봤으면 그 다음엔 뒤부터 해석하면서 앞으로 이동. (앞에서 부터 순서대로 해석하면서 읽으면 뒤죽박죽이 되서 뜻을 알 수 없게된다.)
3. 단어는 수많이 있겠지만 꼭 알아야 하는 중요단어는 보통 30%나 될까? 이다. 많은 수의 형용사나 부사들은 굳이 해석 안해도 이해되는 문장이 꽤 된다. 먼저 키워드 (중요단어) 만 찝어서 해석하는 문장을 만드는 1차 번역후에 적절한 요소 요소에 형용사와 부사를 다시 해석해서 배치한다.
by Clien =IMA=Kameeyu
2. 두번째 리딩에서 주어 동사 봤으면 그 다음엔 뒤부터 해석하면서 앞으로 이동. (앞에서 부터 순서대로 해석하면서 읽으면 뒤죽박죽이 되서 뜻을 알 수 없게된다.)
3. 단어는 수많이 있겠지만 꼭 알아야 하는 중요단어는 보통 30%나 될까? 이다. 많은 수의 형용사나 부사들은 굳이 해석 안해도 이해되는 문장이 꽤 된다. 먼저 키워드 (중요단어) 만 찝어서 해석하는 문장을 만드는 1차 번역후에 적절한 요소 요소에 형용사와 부사를 다시 해석해서 배치한다.
by Clien =IMA=Kameeyu
'일단적어둬' 카테고리의 다른 글
대기업 황당질문, 좋은 대답 (0) | 2007.12.18 |
---|---|
원리 파악과 경험 축적으로「프로그래밍 길들이기」 (0) | 2007.12.12 |
프로그래머를 위한 성공적인 이력서 쓰기 10계명 (0) | 2007.12.12 |
"한국인 4명중 1명은 술못먹는 체질" (0) | 2007.12.06 |
스티브 잡스의 스탠포드대 졸업축사 (0) | 2007.11.30 |
You Raise Me Up (0) | 2007.11.30 |
중국의 외국 항공기 호칭 (0) | 2007.11.30 |
연봉과 승용차의 상관지수 (0) | 2007.09.07 |
일본인이 보는 100가지 한국인의 태도 (0) | 2007.07.11 |
면접보기전.... (0) | 2007.04.26 |